A ARTE DA PRECE
Uma Antologia Ortodoxa
compilada pelo
Hegúmeno Chariton de Valamo
CAPÍTULO VI
GUERRA COM AS PAIXÕES
de vários autores
(vi) HUMILDADE E AMOR
Nossa Senhora e o Menino – Fra Angélico – Pós 1430.
Onde a humildade e o amor estão ausentes, tudo que é espiritual está ausente
Você diz que não tem humildade nem amor. Tanto quanto estes estejam ausentes, tudo o que é espiritual estará ausente. O que é espiritual nasce quando eles nascem e cresce na medida em que eles crescem. Para a alma, eles são o mesmo que o controle da carne é para o corpo. A humildade é obtida através de atos de humildade, o amor por atos de amor.
TEÓFANO, O RECLUSO
Where humility and love are absent, everything spiritual is absent (p.271)
You say that you have no humility or love. So long as these are absent, everything spiritual is absent. What is spiritual is born when they are born and grows as they grow. They are the same for the soul as mastery of the flesh is for the body. Humility is acquired by acts of humility, love by acts of love.
THEOPHAN THE RECLUSE
Chico Xavier – 1910 - 2002
A medida da humildade
Mantenha ambos os olhos abertos. Esta é a medida da humildade: se um homem é submisso ele nunca acha que foi tratado pior do que ele merece. Ele permanece tão baixo em sua própria estima que ninguém, por muito que tente, pode pensar mais pobremente dele que ele próprio. Este é todo o segredo do problema.
TEÓFANO, O RECLUSO
The measure of humility (p.271)
Keep both eyes open. This is the measure of humility: if a man is humble he never thinks that he has been treated worse than he deserves. He stands so low in his own estimation that no one, however hard they try, can think more poorly of him than he thinks himself. This is the whole secret of the matter.
THEOPHAN THE RECLUSE
Conversão de Agostinho de Hipona – (Tolle Legge)
Leitura da Epístola de São Paulo (Rom. xiii. 13-14) – Benozzo Gozzoli – 1465
Defeitos de caráter
O Senhor algumas vezes deixa em nós alguns defeitos de caráter para que aprendamos humildade. Pois sem eles nós imediatamente soaríamos acima das nuvens em nossa própria estima e colocaríamos nosso trono lá. E aqui reside toda a perdição.
TEÓFANO, O RECLUSO
Defects of character (p.271)
The Lord sometimes leaves in us some defects of character in order that we should learn humility. For without them we would immediately soar above the clouds in our own estimation and would place our throne there. And herein lies perdition.
THEOPHAN THE RECLUSE
Retrato de Agostinho de Hipona – Philippe de Champaigne – Séc. XVII.
O caminho para a humildade – obediência
Para mim, não há necessidade de repetir-lhe que a invencível arma contra todos nossos inimigos é a humildade. Não é facilmente obtida. Nós podemos achar que somos submissos sem ter um só traço de verdadeira humildade. E não podemos nos tornar despretensiosos meramente pensando sobre isso. O melhor, ou ainda, o único caminho seguro para a humildade é através da obediência e pela renúncia de nossa própria vontade. Sem isto é possível desenvolver em nós um orgulho satânico, enquanto somos modestos nas palavras e nas posturas corporais. Eu lhe imploro a prestar atenção a este ponto e, com todo receio, examine a condição da sua vida. Ela inclui obediência e renúncia da sua vontade? De todas as coisas que faz, quantas são feitas contrarias a sua própria vontade, suas idéias e reflexões? Você faz algo sem desejar, através da absoluta obediência, simplesmente porque foi ordenado? Por favor, examine-a inteiramente e diga-me. Se não há nada deste tipo de obediência, a espécie de vida que conduz não lhe trará humildade. Não importa o quanto você possa humilhar-se no pensamento, sem atos que lhe conduzam a auto-humilhação, a humildade não virá. Assim, você deve pensar cuidadosamente como providenciar isto.
TEÓFANO, O RECLUSO
The path to humility—obedience (p.271)
There is no need for me to repeat to you that the invincible weapon against all our enemies is humility. It is not easily ac¬quired. We can think ourselves humble without having a trace of true humility. And we cannot make ourselves humble merely by thinking about it. The best, or rather, the only sure way to humility is by obedience and the surrender of our own will. Without this it is possible to develop a satanic pride in ourselves, while being humble in words and in bodily postures. I beg you to pay attention to this point and, in all fear, examine the order of your life. Does it include obedience and surrender of your will? Out of all the things you do, how many are done contrary to your own will, your own ideas and reflections? Do you do anything unwillingly, simply because you are ordered, through sheer obedience? Please examine it all thoroughly and tell me. If there is nothing of this type of obedience, the kind of life you lead will not bring you to humility. No matter how much you may humble yourself in thought, without deeds leading to self-abasement humility will not come. So you must think carefully how to arrange for this.
THEOPHAN THE RECLUSE
Máscara de Teatro Nô (Efeito da Luz) – Japão
Presunção e censura
Humilhar-se ainda não é humildade, mas somente o desejo e a busca por humildade. Possa o Senhor ajudar-lhe a adquirir esta virtude. Há um espírito de ilusão que de algum modo desconhecido engana a alma por sua astúcia. Ele tanto confunde nossos pensamentos que a alma acha-se submissa, enquanto que ela oculta, internamente, uma arrogante e presunçosa opinião sobre seu próprio valor. Assim temos que seguir olhando cuidadosamente em nosso coração. Relações externas que nos conduzem a humildade são os melhores meios aqui.
Você tem sido de algum modo negligente. O temor a Deus lhe deixou, e logo em seguida aquela atenção também lhe deixou, e você recaiu no hábito de censurar as pessoas. Você diz que pecou internamente, e isto é verdadeiro. Arrependa-se rapidamente e implore o perdão de Deus. Tal falta como esta traz sua própria paga: a falta é interna, e assim é a punição. Nós podemos condenar os outros não apenas em palavras mas também com um movimento interno do coração. Se a alma, quando pensa sobre outros, os critica adversamente, então ela já os condenou.
TEÓFANO, O RECLUSO
Conceit and censoriousness (p. 272)
Humbling oneself is not yet humility, but only the desire and search for humility. May the Lord help you to acquire this virtue. There is a spirit of illusion which in some unknown way deceives the soul by its guile. It so confuses our thoughts that the soul thinks itself humble, whereas inwardly it conceals an arrogant and conceited opinion of its own worth. So we have to go on looking carefully into our heart. External relationships which lead us to humility are the best means here.
You have been somewhat negligent. The fear of God left you, and soon after that attention left you too, and you fell into the habit of censuring people. You say that you have sinned inwardly, and this is true. Repent quickly and beg God's forgiveness. Such a fault as that brings its own retribution: the fault is inward, and so is the punishment. We can condemn others not only in words but also with an inner movement of the heart. If the soul, when thinking of someone, criticizes them adversely, then it has already condemned them.
THEOPHAN THE RECLUSE
Cristo entre os Doutores – Albrecht Dürer - 1506
Tomando a ofensa, e virando a outra face
Você diz que está ofendido. Estar ofendido por falta de atenção é considerar a si mesmo merecedor de atenção e, consequentemente, dar um alto valor a si mesmo no coração; em outras palavras, ter um coração inchado com orgulho. É isto bom? Não é nossa tarefa suportar acusações errôneas? Certamente que é. Como, então, começaremos a praticar esta tarefa? Afinal de contas, quando estamos determinados a suportar, temos que suportar cada aborrecimento sem exceção, e suportar com alegria, sem perder nossa paz interior.
O Senhor disse-nos que quando fôssemos atingidos em uma face virássemos a outra também, mas nós somos tão sensitivos que assim que uma mosca nos roça, ao passar com suas asas, imediatamente já ficamos armados. Diga-me, você está preparado para obedecer àquele mandamento do Senhor que diz para virar a outra face? Você provavelmente dirá: Sim; estou preparado. Mas a ocorrência descrita em sua carta é exatamente uma ocasião onde este mandamento se aplica. Ser atingido na face não deveria ser tomado de modo literal. Deveríamos entendê-lo como sendo qualquer ação de nosso vizinho na qual, nos parece, não recebemos a devida atenção e respeito – qualquer ação pela qual nos sentimos degradados, e nossa honra, como as pessoas a chamam, sentiu-se ferida. Cada ação deste tipo, por mais trivial que seja – um olhar, uma expressão – é um tapa no rosto. Não somente deveríamos suportar isto, mas deveríamos também estar prontos para alguma degradação ainda maior que correspondesse ao oferecimento da outra face. O que aconteceu em seu caso foi uma levíssima palmada no rosto. E o que você fez? Virou a outra face? Não, muito longe de oferecê-la, você retaliou. Por ter retalhado, você fez a outra pessoa sentir que você é alguém, como se dissesse: “Mantenha suas mãos longe de mim!” O que há de bom para nós, você e eu, se fizermos isso? E como podemos ser considerados como discípulos de Cristo se não obedecemos ao seu mandamento? O que você deveria ter feito era considerar: mereço alguma atenção? Se você tivesse tido este sentimento de demérito em seu coração você não teria tomado a ofensa.
TEÓFANO, O RECLUSO
Taking offence, and turning the other cheek (p.273)
You say that you are offended. To be offended at lack of atten¬tion is to consider oneself worthy of attention, and consequently to set a high value upon oneself in the heart; in other words, to have a heart swollen with pride. Is this good? Is it not our duty to endure wrongful accusations? Certainly it is. How then shall we start practising this duty? After all, when we are com¬manded to endure, we have to endure every unpleasantness without exception, and endure gladly, without losing our inward peace. The Lord told us, when smitten on one cheek, to turn the other also, but we are so sensitive that if a fly so much as brushes us with its wing in passing we are immediately up in arms. Tell me, are you prepared to obey this commandment of the Lord about being smitten on the cheek? You will probably say, Yes, you are prepared. Yet the instance you describe in your letter is precisely an occasion where this commandment applies. Being smitten on the cheek should not be taken literally. We should understand by it any action of our neighbour in which, it seems to us, we did not receive due attention and respect— any action by which we feel degraded, and our honour, as people call it, wounded. Every deed of this kind, however trivial— a look, an expression—is a blow on the cheek. Not only should, we endure it, but we should also be ready for some greater degradation which would correspond to turning the other cheek. What happened in your case was a very light slap on one cheek. And what did you do? Did you turn the other? No; so far from turning it, you retaliated. For you have already retaliated; you have made the other person feel that you are somebody, as though saying, 'Keep your hands off me!' But what are we good for, you and I, if we do this ? And how can we be regarded as disciples of Christ if we do not obey His commandments? What you should have done is to consider: do I deserve any atten¬tion? If you had had this feeling of unworthiness in your heart you would not have taken offence.
THEOPHAN THE RECLUSE
Cristo com Cruz de pé sobre Leão e Serpente (Cruz invertida em Espada)
Mosaico Bizantino – Ravenna – Séc. V
Saque da espada da humildade
Agitação espiritual e as paixões danificam o sangue e efetivamente danificam nossa saúde. Jejum e uma geral abstinência em nossa vida diária são os melhores caminhos para conservar nossa saúde sã e vigorosa.
A oração introduz o espírito humano no reino de Deus onde habita a rocha da vida; e o corpo também, conduzido pelo espírito, compartilha aquela vida. Um espírito contrito, sentimentos de arrependimento e lágrimas – estes não diminuem nossa força física mas a aumentam, pois trazem a alma um estado de conforto.
Você deseja que a contrição e as lágrimas nunca lhe deixem, mas você faria melhor se desejasse que o espírito da profunda humildade sempre reinasse em você. Isto traz lágrimas e contrição, e também nos impede de ficar inchado de orgulho por tê-los. Pois o inimigo articula para introduzir veneno mesmo através de pensamentos como estes.
Existe hipocrisia espiritual que também pode acompanhar a contrição. A verdadeira contrição não interfere com a pura felicidade espiritual, mas pode existir em harmonia com ela, ¬oculta por detrás dela.
E o que fazer com o apreço de si mesmo? Saque da espada da humildade e da mansidão, mantenha-a sempre em sua mão, e impiedosamente corte a cabeça de nosso principal inimigo.
TEÓFANO, O RECLUSO
Take up the sword of humility (p.275)
Spiritual unrest and passions harm the blood and effectively damage our health. Fasting and a general abstinence in our daily life are the best way to preserve our health sound and vigorous.
Prayer introduces the human spirit into God's realm where the rock of life dwells; and the body also, led by the spirit, partakes of that life. A contrite spirit, feelings of repentance, and tears—these do not diminish our physical strength but add to it, for they bring the soul to a state of comfort.
You wish that contrition and tears would never leave you, but you had better wish that the spirit of deep humility should always reign in you. This brings tears and contrition, and it also pre¬vents us from being puffed up with pride at having them. For the enemy manages to introduce poison even through such things as these.
There is also spiritual hypocrisy which may accompany con¬trition. True contrition does not interfere with pure spiritual joy, but can exist in harmony with it, concealed behind it.
And what of self-appreciation? Take up the sword of humility and meekness, hold it always in your hand, and mercilessly cut off the head of our chief foe.
THEOPHAN THE RECLUSE
Nenhum comentário:
Postar um comentário