domingo, 21 de novembro de 2010

A Arte da Prece - Uma Antologia Ortodoxa. (Capítulo III - iv) Lembrança de Deus

A ARTE DA PRECE





Uma Antologia Ortodoxa

compilada pelo





Hegúmeno Chariton de Valamo









CAPÍTULO III





A ORAÇÃO DE JESUS por vários autores

















(iv) A LEMBRANÇA DE DEUS









Expulsão do Jardim e Anunciação – Fra Angélico – 1426



Lembrança no coração e na cabeça



Quando a lembrança de Deus vive no coração e ali preserva o temor a Ele, então tudo vai bem; mas quando esta lembrança se enfraquece ou é mantida somente na cabeça, então tudo se desvia.



TEÓFAN, O RECLUSO





Remembrance in the heart and in the head (p. 118)



When remembrance of God lives in the heart and there maintains the fear of Him, then all goes well; but when this remembrance grows weak or is kept only in the head, then all goes astray.



THEOPHAN THE RECLUSE







Pedro, o Mártir, Instrui o Silêncio – Fra Angélico – Museu de San Marco – Séc XV.





Fique calma e silenciosa



Eu frequentemente lhe recordei, minha querida irmã, sobre a lembrança de Deus, e agora eu lhe digo novamente: a menos que você trabalhe e sue para imprimir em seu coração e na sua mente este Nome reverente-inspirador, você mantém silêncio em vão, canta em vão, jejua em vão, você vigia em vão. Em suma, todo o trabalho de freira será inútil sem esta atividade, sem a lembrança de Deus. Este é o início do silêncio por amor ao Senhor, e é também o seu fim. Este desejabilíssimo Nome é a alma da quietude e do silêncio. Ao chamá-lo à mente ganhamos júbilo e alegria, perdão dos pecados e riqueza de virtudes. Poucos foram capazes de encontrar este que é o mais glorioso dos Nomes, guardado somente na quietude e no silêncio. O homem não pode obtê-lo de outro modo, mesmo com grande esforço. Portanto, conhecendo o poder deste conselho, eu lhe rogo, pelo amor de Cristo, a sempre estar calma e silenciosa, já que estas virtudes enriquecem a lembrança de Deus dentro de nós.



TEÓFAN, O RECLUSO



Be still and silent (p. 118)



I have often reminded you, my dear sister, about the remembrance of God, and now I tell you again: unless you work and sweat to impress on your heart and mind this awe-inspiring Name, you keep silence in vain, you sing in vain, you fast in vain, you watch in vain. In short, all a nun's work will be useless without this activity, without recollection of God. This is the beginning of silence for the Lord's sake, and it is also the end. This most desirable Name is the soul of stillness and silence. By calling it to mind we gain joy and gladness, forgiveness of sins and a wealth of virtues. Few have been able to find this most glorious Name, save only in stillness and silence. Man can attain it in no other way, even with great effort. Therefore, knowing the power of this advice, I entreat you for the love of Christ always to be still and silent, since these virtues enrich remembrance of God within us.



THEOPHAN THE RECLUSE



Conversa secreta com o Senhor



Sempre e em todo lugar Deus está conosco, perto de nós e em nós. Mas não sempre estamos com Ele, visto que não nos lembramos Dele; e porque não nos lembramos Dele nos permitimos muitas coisas que não faríamos se lembrássemos. Tome para si esta tarefa – fazer de tal lembrança um hábito.

Faça para si a regra de sempre estar com o Senhor, mantendo sua mente em seu coração, e não permita que seus pensamentos vaguem; tanto quanto eles se extraviem, faça-os retornar novamente e mantenha-os em casa, no quarto do seu coração, e deleite-se em conversar com o Senhor.



TEÓFAN, O RECLUSO



Secret converse with the Lord (p. 119)



Everywhere and always God is with us, near to us and in us. But we are not always with Him, since we do not remember Him; and because we do not remember Him we allow ourselves many things which we would not permit if we did remember. Take upon yourself this task—to make a habit of such recollection.

Make yourself a rule always to be with the Lord, keeping your mind in your heart, and do not let your thoughts wander; as often as they stray, turn them back again and keep them at home in the closet of your heart, and delight in converse with the Lord.



THEOPHAN THE RECLUSE

















Transfiguração de Cristo – Fra Angélico – Museu de San Marco – 1441



Torne-se um homem real



Mais firmemente você estiver estabelecido na lembrança de Deus – estando mentalmente de pé diante de Deus em seu coração – mais calmo seus pensamentos se tornarão e menos eles irão vagar. Ordem interior e o sucesso na prece seguem juntos.

Desta maneira nosso espírito é restaurado aos seus justos direitos. Quando assim estiver re-estabelecido, se iniciará uma ativa e vital transformação da alma e do corpo, e das relações externas; até que eles finalmente ficarão limpos. E você se tornará um homem real.



TEÓFAN, O RECLUSO



Become a real man (p. 119)



The more firmly you are established in the recollection of God —in mentally standing before God in your heart—the more quiet will your thoughts become and the less will they wander. Inner order and success in prayer go together.

In this way our spirit is restored to its just rights. When it is so re-established, there will begin an active and vital transformation of soul and body, and of outer relationships, until they are finally cleansed. And you will become a real man.



THEOPHAN THE RECLUSE



Uma rápida entrada ao Paraíso



Quando você se estabelecer no homem interior através da lembrança de Deus, então Cristo, o Senhor, entrará e habitará dentro de você. As duas coisas vão juntas.

E aqui lhe está um sinal, pelo qual pode estar certo de que este glorioso trabalho se iniciou dentro de você: você irá experimentar certo sentimento de calor para com o Senhor. Se cumprir todo o prescrito, então este sentimento logo começará a aparecer mais e mais frequentemente, e com o tempo se tornará contínuo. Este sentimento é doce e beatífico, e desde a sua primeira aparição ele nos estimula a desejá-lo e buscá-lo, para que não deixe o coração: pois nele está o Paraíso.

Você deseja entrar neste Paraíso tão rápido quanto possível? Aqui está, então, o que deve fazer. Quando orar, não termine sua oração sem ter despertado em seu coração algum sentimento para com Deus, seja ele de reverência, ou devoção, ou agradecimento, ou glorificação, ou humildade e contrição, ou esperança e confiança. Também, quando depois da prece você começar a ler, não termine a leitura sem ter sentido em seu coração a verdade do que leu. Estes dois sentimentos – aquele inspirado pela oração, e o outro pela leitura – aquecem-se mutuamente um ao outro; e se você prestar atenção a si mesmo, eles o manterão sob suas influências durante todo o dia. Com afinco, tente praticar estes dois métodos com exatidão e verá por si próprio o que acontecerá.

TEÓFAN, O RECLUSO



A swift entry to Paradise (p.119)



When you establish yourself in the inner man by the remembrance of God, then Christ the Lord will enter and dwell within you. The two things go together.

And here is a sign for you, by which you can be certain that this glorious work has begun within you: you will experience a certain feeling of warmth towards the Lord. If you fulfil everything prescribed, then this feeling will soon begin to appear more and more often, and in time will become continuous. This feeling is sweet and beatific, and from its first appearance it stimulates us to desire and seek it, lest it leave the heart: for in it is Paradise.

Do you wish to enter this Paradise as quickly as possible? Here, then, is what you must do. When you pray, do not end your prayer without having aroused in your heart some feeling towards God, whether it be reverence, or devotion, or thanksgiving, or glorification, or humility and contrition, or hope and trust. Also when after prayer you begin to read, do not finish reading without having felt in your heart the truth of what you read. These two feelings—the one inspired by prayer, the other by reading—mutually warm one another; and if you pay attention to yourself, they will keep you under their influence during the whole day. Take pains to practise these two methods exactly and you will see for yourself what will happen.



THEOPHAN THE RECIUSE









A recordação incessante é um dom de Deus



A lembrança de Deus é algo que Deus Ele Próprio transplanta sobre a alma. Mas a alma deve esforçar-se também na perseverança e na labuta. Trabalhe, fazendo todos os esforços para obter a incessante lembrança de Deus. E Deus, vendo quão ardentemente você a deseja, lhe dará esta constante recordação Dele Próprio.



TEÓFAN, O RECLUSO



Unceasing remembrance is a gift from God (p. 120)



Remembrance of God is something that God Himself grafts upon the soul. But the soul must also force itself to persevere and to toil. Work, making every effort to attain the unceasing remembrance of God. And God, seeing how fervently you desire it, will give you this constant recollection of Himself.



THEOPHAN THE RECLUSE







Prostrações frequentes



A todo o tempo, do despertar ao repousar-se, caminhe na lembrança da onipresença de Deus, tendo sempre em mente que o Senhor vê e avalia cada movimento dos seus pensamentos e do seu coração. Para este propósito ore com a Oração de Jesus incessantemente, e, frequentemente, ao aproximar-se dos ícones, curve-se ou prostre-se de acordo com o movimento e as demandas do seu coração. Assim, durante todo o dia, seu momento sempre será interrompido por estas prostrações, o que se transmitirá ao incessante pensamento de Deus e à execução da Oração de Jesus, durante cada espécie de ocupação.



TEÓFAN, O RECLUSO

Frequent prostrations (p. 120)



All the time from waking to sleeping, walk in the remembrance of the omnipresence of God, having always in mind that the Lord sees you and assesses every movement of your thoughts and heart. For this purpose pray with the Jesus Prayer unceasingly, and, frequently approaching the icons, bow down or prostrate yourself according to the movement and demands of your heart. Thus during the whole day your time will be frequently interrupted by these prostrations, and will be passed in the unceasing thought of God and in performance of the Jesus Prayer, during every kind of occupation.



THEOPHAN THE RECLUSE







Adoração dos Magos – Fra Angélico e Filippo Lippi - 1445





Cristo na Cruz, entre os Dois Ladrões – Fra Angélico – Museu de San Marco – 1446



O pensamento de Deus e a Oração de Jesus



É possível substituir o pensamento de Deus pela Oração de Jesus, mas onde está a necessidade disto já que são uma única e mesma coisa? O pensamento de Deus é manter em mente – sem qualquer conceito deliberadamente imposto - alguma verdade tal como a Encarnação, a morte na Cruz, a Ressurreição, a Onipresença de Deus, ou outras.



TEÓFAN, O RECLUSO



The thought of God and the Jesus Prayer (p. 121)



It is possible to replace the thought of God by the Jesus Prayer, but where is the necessity for this when they are one and the same ? The thought of God is the keeping in mind—without any deliberately imposed concept—of some truth such as the Incarnation, the death on the Cross, the Resurrection, God's omnipresence, or others.

THEOPHAN THE RECLUSE





A proximidade e a presença de Deus no coração



Busque e você encontrará. Mas o que se deve buscar? Uma comunhão consciente e viva com o Senhor. Esta é dada pela graça de Deus, mas é também essencial que nós mesmos trabalhemos, que nós mesmos venhamos a encontrá-Lo. Como? Sempre se lembrando de Deus, que está perto do coração e, precisamente, presente dentro dele. Para ser bem sucedido nesta lembrança é aconselhável habituar-se à contínua repetição da Oração de Jesus: ‘Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim’, mantendo na mente o pensamento da proximidade de Deus, Sua presença no coração. Mas também deve ser compreendido que em si mesma a Oração de Jesus é somente uma prece oral externa; oração interior é ficar diante do Senhor, invocando-O continuamente sem palavras. Por este intermédio a lembrança de Deus se estabelecerá na mente, e a face de Deus estará em sua alma como o sol. Se você coloca algo frio no sol ele começa a esquentar; do mesmo modo sua alma será aquecida pela lembrança de Deus, que é o sol espiritual. O que se segue disto logo aparecerá.

Sua primeira meta é adquirir o hábito de repetir a Oração de Jesus incessantemente. Desse modo comece: e continuamente repita e repita, mas a todo o momento mantenha diante de si o pensamento de nosso Senhor. E aqui está tudo.



TEÓFAN, O RECLUSO



God's nearness and presence in the heart (p. 121)



Seek and ye shall find. But what is one to seek? A conscious and living communion with the Lord. This is given by the grace of God, but it is also essential that we ourselves should work, that we ourselves should come to meet Him. How? By always remembering God, who is near the heart and even present within it. To succeed in this remembrance it is advisable to accustom oneself to the continual repetition of the Jesus Prayer, ‘Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy upon me’, holding in mind the thought of God's nearness, His presence in the heart. But it must also be understood that in itself the Jesus Prayer is only an outer oral prayer; inner prayer is to stand before the Lord, continually crying out to Him without words. By this means remembrance of God will be established in the mind, and the countenance of God will be in your soul like the sun. If you put something cold in the sun it begins to grow warm, and in the same way your soul will be warmed by the remembrance of God, who is the spiritual sun. What follows on from this will presently appear.

Your first task is to acquire the habit of repeating the Jesus Prayer unceasingly. So begin: and continually repeat and repeat, but all the time keep before you the thought of our Lord. And herein lies everything.



THEOPHAN THE RECIUSE

















































Cristo Crucificado – Fra Angélico – Museu de San Marco – 1446



Lança teu cuidado sobre o Senhor



Nosso inteiro objetivo é adquirir o hábito de manter nossa atenção sempre no Senhor, que é onipresente e vê tudo, que deseja a salvação de todos nós e está pronto para nos ajudar nesta direção.

Este hábito não lhe permitirá lamentos, estejam suas mágoas dentro ou fora; pois ela preenche a alma com um sentido de perfeito contentamento, que não dá espaço para qualquer sentimento de carência ou necessidade. Ele nos faz confiar, nós mesmos e tudo o que temos, nas mãos do Senhor, e assim dá nascimento a um sentido de Sua permanente proteção e ajuda.



TEÓFAN, O RECLUSO

Cast your care upon the Lord (p. 122)



Our whole object is to acquire the habit of keeping our attention always on the Lord, who is omnipresent and sees everything, who desires the salvation of all of us and is ready to help us towards it.

This habit will not allow you to grieve, whether your sorrow be within or without; for it fills the soul with a sense of perfect contentment, which leaves no room for any feeling of scarcity or need. It makes us entrust ourselves and all we have into the Lord's hands, and so gives birth to a sense of His permanent protection and help.



THEOPHAN THE RECLU







O Dia do Julgamento – Fra Angélico – Museu de San Marco – 1435



Os perigos do esquecimento



Orar não somente significa permanecer em oração. Manter a mente e o coração virados a Deus e direcionados a Ele – isto já é orar, seja lá a posição em que se possa estar. Orar de acordo com a regra é uma coisa, e este estado de oração é outra. O caminho até ele é obter o hábito da constante lembrança de Deus, até a última hora e no julgamento que dela se segue. Acostume-se a isto, e tudo irá bem. Cada passo que tomar será intimamente consagrado a Deus. Você deve dirigir seus passos de acordo com os mandamentos; e você sabe o que são os mandamentos. Isto é tudo. É possível aplicar estes mandamentos a todo evento, e consagrar, intimamente, todas as suas atividades a Deus; e então toda sua vida será dedicada a Ele. O que mais é necessário? Nada. Você vê como é simples.

Você tem zelo pela salvação. Quando se tem este zelo, ele mostra a si próprio em um ardente cuidado pela salvação. É absolutamente necessário evitar a indiferença. É assim que a indiferença surge: começa com o esquecimento. Os dons de Deus são esquecidos, e assim são esquecidos: Deus Ele Próprio, nossa salvação Nele, e o perigo de estar sem Deus; e a lembrança da morte desaparece – em uma palavra, todo o reino espiritual fica fechado para nós. Isto é devido ao inimigo, ou à dispersão dos pensamentos por preocupação com os negócios e por excessivos contatos sociais. Quando tudo isso é esquecido o coração se esfria, e sua sensibilidade para coisas espirituais é interrompida: e assim caímos num estado de indiferença, e então de negligência e descuido. Como resultado, as ocupações espirituais são postergadas por um tempo, e em seguida completamente abandonadas. E então, começamos novamente nosso velho estilo de vida, descuidado e negligente, esquecido de Deus, buscando somente nossos próprios prazeres. Mesmo se não há nada de desordenado nele, não se olha para qualquer coisa divina. Será uma vida em vão.

Se você não quer cair neste abismo, cuidado com o primeiro passo – isto é, o esquecimento. Portanto, caminhe sempre em recordações divinas – na lembrança de Deus e das coisas divinas. Isto o manterá sensível a tais coisas, e estas duas juntas – recordação e sensibilidade – o fixará a fogo com o zelo. E aí vai ser a verdadeira vida.

TEÓFAN, O RECLUSO

The perils of forgetfulness (p. 122)



To pray does not only mean to stand in prayer. To keep the mind and heart turned towards God and directed to Him— this is already prayer, whatever the position in which one may be. Prayer according to the rule is one thing, and this state of prayer is another. The way to it is to attain the habit of constant remembrance of God, of the last hour and the judgement that follows it. Accustom yourself to this, and all will go well. Every step you take will be inwardly consecrated to God. You must direct your steps according to the commandments; and you know what the commandments are. That is all. It is possible to apply these commandments to every event, and to consecrate all your activities inwardly to God; and then all your life will be dedicated to Him. What more is necessary ? Nothing. You see how simple it is.

You have zeal for salvation. When you have this zeal, it shows itself in a fervent care for salvation. It is absolutely necessary to avoid lukewarmness. This is how lukewarmness arises: it begins with forgetfulness. God's gifts are forgotten, and so are God Himself, and our salvation in Him, and the danger of being without God; and the remembrance of death disappears—in a word, the whole spiritual realm is closed to us. This is due to the enemy, or to the dispersion of thoughts by business cares and excessive social contacts. When all is forgotten the heart grows cool, and its sensitivity to spiritual things is interrupted: and so we fall into a state of indifference, and then into negligence and carelessness. As a result, spiritual occupations are postponed for a time, and afterwards abandoned completely. And then we begin again our old way of life, careless and negligent, forgetful of God, seeking only our own pleasure. Even if there is nothing disorderly in it, do not look for anything divine. It will be an empty life.

If you do not want to fall into this abyss, beware of the first step—that is, forgetfulness. Therefore walk always in godly recollections—in remembrance of God and divine things. This will keep you sensitive to such things, and these two together— recollection and sensitivity—will set you on fire with zeal. And here will be life indeed.

THEOPHAN THE RECLUSE





Tumba de Fra Angélico (• 1395 - †1455)

Basílica de Santa Maria sopra Minerva - Roma





Caia como pó diante da face de Deus



Com relação à prece espiritual, tome uma precaução. Cuidado para que, mesmo incessantemente lembrando-se de Deus, você não esqueça também de acender o temor, e a reverência, e o desejo de cair como pó diante da face de Deus – nosso mais misericordioso Pai, mas também nosso terrível Juiz. Frequente recordação de Deus sem reverência embota o sentimento de temor a Deus, e assim nos priva da salvadora influencia que este senso de temor – e só ele – pode produzir em nossa vida espiritual.



TEÓFAN, O RECLUSO





Fall down as dust before the face of God (p. 123)



With regard to spiritual prayer, take one precaution. Beware lest in ceaselessly remembering God you forget also to kindle fear, and awe, and the desire to fall down as dust before the face of God—our most merciful Father, but also our dread Judge. Frequent recollection of God without reverence blunts the feeling of the fear of God, and thereby deprives us of the saving influence which this sense of fear—and it alone—can produce in our spiritual life.

THEOPHAN THE RECLUSE

Nenhum comentário:

Postar um comentário