quarta-feira, 20 de outubro de 2010

A Arte da Prece - Uma Antologia Ortodoxa. (Capítulo III - i) Meditação Secreta



CAPÍTULO III



A ORAÇÃO DE JESUS de vários autores



(i) MEDITAÇÃO SECRETA



Os frutos da meditação secreta



O homem sábio que é proprietário de riquezas esconde seus tesouros dentro da sua casa; pois tesouro a vista excita a criminalidade dos ladrões, e é cobiçada pelos poderosos da terra. E do mesmo modo o monge virtuoso e humilde esconde suas virtudes como um homem rico esconde seus tesouros, e não segue seus próprios desejos. Mas ele repreende-se a cada hora e forçosamente devota suas energias à meditação secreta, seguindo as palavras da Escritura: “Meu coração queimava dentro de mim, ao meditar nisto o fogo se inflamava” (Sl. xxxix. 4.) Que espécie de fogo? O fogo da qual a Escritura fala aqui é Deus: “nosso Deus é um fogo abrasador.” (Heb. xii. 29). O fogo derrete a cera e seca a lama: do mesmo modo a meditação secreta derrete nossos maus pensamentos e seca as paixões da alma; ele ilumina nossa mente, torna o entendimento radiante, e enche o coração com alegria. A meditação secreta fere os demônios, e expulsa os pensamentos perversos. Aquele que se arma com esta meditação secreta, tornando o seu homem interior resplandecente, é fortalecido por Deus, fortificado pelos anjos, e glorificado pelos homens. A meditação secreta e a leitura transformam a alma numa fortaleza inexpugnável, uma fortaleza invencível, um paraíso de tranqüilidade, e elas preservam-na imperturbável e inabalável. Os demônios ficam muito perturbados e incomodados quando o monge arma-se com a meditação secreta e a leitura. A meditação secreta é um espelho para a mente e uma luz para a consciência; ela doma a luxúria, apascenta a fúria, afasta a ira, expulsa a amargura, põe a irritabilidade em fuga, e bane a injustiça. A meditação secreta ilumina a mente e expele a preguiça. Dela nasce a ternura que aquece e dissolve a alma. Através dela o temor a Deus entra e habita dentro de você, tocando-o até as lágrimas. Pela meditação secreta é dada ao monge uma verdadeira humildade da mente, um oração imperturbável, uma abençoada vigília por ternura e calor. A meditação secreta dispersa maus pensamentos, castiga os demônios, santifica o corpo, ensina-nos a perdurar no sofrimento e a contê-lo em nós mesmos, e nos mantêm conscientes da Geena. A meditação secreta preserva a mente livre de distrações e a ajuda a refletir sobre a morte. A meditação secreta é plena de todo tipo de boa obra, adornada com toda virtude; e está muito distante de qualquer mal.



ABBA ISAIAS

The fruits of secret meditation



The wise man who is the owner of riches hides his treasures inside his house; for treasure which is on view excites the rapacity of robbers, and is coveted by the powerful ones of the earth. And in the same way the virtuous and humble monk hides his virtues as a rich man his treasures, and does not follow his own wishes. But he reproaches himself every hour and forcibly devotes his energies to secret meditation, following the words of Scripture: 'My heart grew hot within me, and a fire kindled in my meditation' (Ps. xxxviii. 4. Sept.). What kind of fire? The fire of which Scripture speaks here is God: "our God is a con¬suming fire' (Heb. xii. 29). Fire melts wax and dries up mud: in the same way secret meditation melts our evil thoughts and withers the passions of the soul; it enlightens our mind, makes the understanding radiant, and fills the heart with joy. Secret medita¬tion wounds devils, and drives away thoughts of wickedness. He who arms himself with this secret meditation, making his inner man resplendent, is strengthened by God, fortified by the angels, and glorified by men. Secret meditation and reading turn the soul into an impregnable stronghold, an invincible fortress, a peaceful haven, and they preserve it undisturbed and unshaken. The devils are greatly disturbed and troubled when the monk arms himself with this secret meditation and reading. Secret meditation is a mirror for the mind and a light for the conscience; it tames lust, calms fury, dispels wrath, drives away bitterness, puts irrita¬bility to flight, and banishes injustice. Secret meditation illumin¬ates the mind and expels laziness. From it is born the tenderness that warms and melts the soul. Through it the fear of God enters and dwells within you, touching you to tears. By secret meditation a monk is given true humility of mind, untroubled prayer, a vigil blessed by tenderness and warmth. Secret meditation disperses evil thoughts, flogs the demons, sanctifies the body, teaches us long-suffering and self-restraint, and keeps us mindful of Gehenna. Secret meditation preserves the mind free of distractions and helps it to reflect upon death. Secret meditation is full of every kind of good work, adorned with every virtue; and it is far removed from every evil deed.



ABBA ISAIAS



Meditação secreta e prece continua



Certo irmão de nome João veio dos países costeiros até o grande e santo padre Philemon, e, agarrando-lhe os pés, disse: “O que devo fazer, Padre, para ser salvo? Eu vejo que minha mente é distraída, e vagueia aqui e ali aonde ela não devia.” Depois de um breve silêncio, Philemon disse a ele: “Esta é uma doença sofrida por aqueles que são externos, e ela permanence em você porque o seu amor a Deus ainda não é perfeito; até agora o calor do amor e do conhecimento de Deus ainda não surgiram em você.” O irmão perguntou: “O que devo fazer então?” “Vá,” respondeu o padre, “e por hora pratique a meditação secreta em seu coração; isto limpará sua mente de sua doença.” O irmão, não compreendendo o que havia sido dito a ele, disse a Philemon: “O que é esta meditação secreta, Padre?” “Vá”, ele respondeu, “preserve a sobriedade em seu coração, e em sua mente repita, calmamente, com temor e tremor: “Senhor Jesus Cristo, tenha piedade de mim.” Isto é o que o abençoado Diadochos prescreveu para iniciantes.”

O irmão partiu, e pela ajuda de Deus e pelas preces do padre ele começou a guardar silêncio e a saborear a doçura desta secreta meditação. Mas isto durou somente por um curto tempo. Já que repentinamente ela o deixou e ele não pôde mais mantê-la ou orar calmamente, ele veio novamente até o padre e contou-lhe o que havia acontecido. O padre disse: “Agora você trilhou um pouco do caminho do silêncio e da prática interior e saboreou sua doçura. Portanto, mantenha-o sempre em seu coração. Se for comer ou beber, ou conversar com alguém fora da sua cela ou no caminho para algum lugar, não se esqueça de recitar esta oração com uma mente atenta e sóbria, e cantar e meditar sobre preces e salmos. Mesmo se estiver satisfazendo alguma necessidade essencial, não deixe que sua mente seja negligente, mas faça-a meditar e orar em segredo. Todo o tempo – quando retirar-se para dormir ou ao acordar, quando comer ou beber, ou conversar com alguém – mantenha seu coração trabalhando secretamente, algumas vezes meditando sobre um verso dos Salmos, algumas vezes orando: ‘Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim’.”



Da VIDA DE ABBA PHILEMON



Secret meditation and continual prayer



A certain brother by the name of John came from the coastal country to the holy and great father Philemon, and clasping his feet, said to him: “What must I do, Father, to be saved ? I see that my mind is distracted, and wanders hither and thither where it should not.” After a short silence, Philemon said to him: “This is a sickness suffered by those who are external, and it remains in you because your love of God is not yet perfect; up till now the warmth of the love and the knowledge of God has not yet arisen in you.” The brother asked him, “What then shall I do ?” “Go,” answered the father, “and for the time being practise secret meditation in your heart; this will cleanse your mind of its sickness.” The brother, not understanding what was told him, said to Philemon: “What is this secret meditation, Father?” “Go,” he answered, “preserve sobriety in your heart, and in your mind repeat soberly, with fear and trembling, "Lord Jesus Christ, have mercy upon me." This is what the blessed Diadochos prescribed for beginners.”

The brother left him, and by God's help and the prayers of the father he began to keep silence and to taste the sweetness of this secret meditation. But this lasted only for a short time. Since it suddenly departed from him and he could no longer maintain it or pray soberly, he came again to the father and told him what had happened. The father said: “Now you have trod a little way on the path of silence and inner practice and tasted of its sweetness. Therefore keep it always in your heart. Whether you eat or drink, or talk to someone outside your cell or on the way somewhere, do not forget to recite this prayer with a sober and attentive mind, and to sing and meditate upon prayers and psalms. Even if you are satisfying some essential need, do not allow your mind to be idle, but let it meditate and pray in secret. All the time— when you drop off to sleep or wake up, when you eat or drink, or talk with someone—keep your heart at work secretly, sometimes meditating on a verse from the Psalms, and sometimes praying, "Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy upon me."”



From the LIFE OF ABBA PHILEMON





O trabalho interno deve começar tão cedo quanto possível. Isto é extremamente importante



Recolha a si mesmo no coração, e ali pratique a meditação secreta. Por este meio, com a ajuda da graça de Deus, o espírito do zelo será mantido no seu verdadeiro caráter – ardendo algumas vezes menos e algumas vezes mais brilhantemente. A meditação secreta põe nossos pés no caminho da oração interna, que é a estrada mais direta para a salvação. Devemos deixar tudo mais e nos direcionar somente para este trabalho, e tudo estará bem. De maneira inversa, se cumprirmos todas as outras obrigações e negligenciarmos a esta única tarefa não colheremos fruto.

Aquele que não se volta para dentro e olha para esta tarefa espiritual, não faz progresso. É correto dizer que esta tarefa é extremamente difícil, especialmente no início, mas por outro lado ela é direta e frutífera em seu resultado. Um pai espiritual deveria, portanto, introduzir a prática da oração interior entre seus filhos tão cedo quanto possível, e fortalecê-los na sua utilização. É possível iniciá-los nela mesmo antes de quaisquer observâncias exteriores, ou junto com eles; em qualquer caso é essencial não deixar que isso se postergue demasiadamente. Isto porque a real semente do crescimento espiritual reside neste voltar-se interno a Deus. Tudo que é necessário é tornar isto claro, enfatizar sua importância, e explicar a maneira de fazê-lo. Quando este padrão estiver tecido dentro de nós então todo trabalho exterior também será executado desejosamente, com sucesso e frutos: sem ele, a atividade exterior é como uma linha apodrecida, sempre se rompendo. Note, particularmente, que a prática deve proceder-se passo a passo, lentamente e com grande contenção. A menos que este modo de vida seja gradualmente adotado pode ocorrer que ele perca seu caráter essencial e torne-se nada mais do que uma observância de regras externas. Portanto, embora existam pessoas que procedem da regra externa para a vida interior, o princípio inalterável deve ser este: voltar-se para dentro tão cedo quanto possível, e acender ali o espírito do zelo.

Na superfície soa simples, mas ao menos que você saiba sobre a oração interior você pode suar muito sem produzir nenhuma colheita. Isto é devido à natureza da atividade física, que é mais fácil e, portanto, mais atrativa; atividade interior é difícil e assim ela nos repele. Aquele que se apega à primeira como essencial, irá gradualmente tornando-se material, e, conseqüentemente, esfriará, seu coração ficará menos motivado, e seguirá afastando-se longe e mais longe do início do trabalho interior, pensando em deixá-lo de lado até que venha o momento em que se esteja maduro para empreendê-lo. Olhando para trás, mais tarde, ele perceberá que perdeu o momento. Ao invés de trabalhar, gradualmente, em direção a uma plena vida interior, ele tornou-se, neste entretempo, incapaz de tal trabalho. Não que devamos abandonar o trabalho exterior, que é, pelo contrário, o suporte daquele que segue dentro de nós: ambos deveriam ser feitos juntos. Prioridade deve ir à adoração interior, porque se deve servir a Deus em espírito, se deve servi-Lo em espírito e verdade. Os dois devem ser interdependentes – mantendo em mente seus valores relativos. Não permita nem que um force a obediência do outro, nem que eles sejam a causa de uma aliança rompida.

TEÓFAN, O RECLUSO



Inner work must begin as soon as possible. This is extremely important



Gather yourself together in the heart, and there practise secret meditation. By this means, with the help of God's grace, the spirit of zeal will be maintained in its true character—burning sometimes less and sometimes more brightly. Secret meditation sets our feet on the path of inner prayer, which is the most direct road to salvation. We may leave all else and turn only to this work, and all will be well. Conversely, if we fulfil all other duties and neglect this one task we shall bear no fruit.

He who does not turn within and look to this spiritual task, will make no progress. It would be true to say that this task is extremely difficult, especially at the beginning, but on the other hand it is direct and fruitful in result. A spiritual father should therefore introduce the practice of inner prayer among his children as early as possible, and confirm them in its use. It is even possible to start them in this before any exterior observances, or together with them; in any case it is essential not to leave it until too late. This is because the very seed of spiritual growth lies in this inner turning to God. All that is necessary is to make this clear, to emphasize its importance, and to explain the way to do it. When this pattern is woven into us then all exterior work will also be performed willingly, successfully and fruitfully: without it, outward activity will be like a rotten thread, always breaking. Note particularly that the practice must proceed step by step, slowly and with great restraint. Unless this way of life be adopted gradually it may lose its essential character and turn into nothing but an outward observance of rules. Therefore, al¬though people do exist who proceed from outward rule to inner life, the unalterable principle must be this: to turn within as early as possible, and to kindle there the spirit of zeal.

It sounds on the face of it so simple, but unless you know about inner prayer you can sweat for a long while and produce no har¬vest. This is due to the nature of physical activity, which is easier and therefore attractive; inner activity is difficult and so it repels us. He who attaches himself to the first as essential, will himself gradually become material, and will accordingly cool down, his heart will be less moved, and he will go further and further away from inner work at the beginning, thinking to put it aside until the moment comes when he is ripe for it. Looking back later on he will realize that he has missed the moment. Instead of working gradually towards a full inner life he has all this while become incapable of so working. Not that we should abandon exterior work, which is, on the contrary, the support of that which goes on within: they should both be done together. Priority must go to inner worship, because one must serve God in spirit, must worship Him in spirit and truth. The two must be interdependent —bearing in mind their relative value. Let neither enforce claims upon the other, or be the cause of divided allegiance.

THEOPHAN THE RECLUSE



Habite dentro e adore secretamente



A coisa mais importante que os Santos Padres desejam e recomendam é a compreensão do estado espiritual, e a arte de mantê-lo. Aqui permanece apenas uma regra para quem quiser obter este estado: habite dentro e adore secretamente no coração. Medite no pensamento de Deus, na lembrança da morte, e recorde seus pecados com auto-reprovação. Esteja consciente destas coisas e fale sobre elas freqüentemente para si mesmo – por exemplo: Onde estou indo? Ou: eu sou um verme e não um homem. Meditação secreta consiste na ponderação de tais pensamentos em nossos corações, com a devida atenção e sentimento.

É possível resumir em apenas uma curta sentença os caminhos que aquecem e preservam o espírito do zelo: depois de acordar, entre dentro de si mesmo, fique encerrado no coração, considere toda a atividade da vida espiritual, absorva-se numa parte escolhida dela e ali permaneça. Ou, ainda mais brevemente: reúna si mesmo e faça uma oração secreta no coração.

TEÓFAN, O RECLUSO



Dwell within and worship secretly



The most important thing that the Holy Fathers desired and recommended is the understanding of the spiritual state, and the art of maintaining it. There remains only one rule for whoever will attain this state: dwell within and worship secretly in the heart. Meditate on the thought of God, on the remembrance of death, and recollect your sins with self-reproach. Be conscious of these things and speak about them often to yourself—for example: Where am I going? or: I am a worm and no man. Secret meditation consists of pondering on such thoughts as these in our hearts, with due attention and feeling.

It is possible to sum up in this one short sentence the ways of warming and preserving the spirit of zeal: After waking, enter within yourself, stand enclosed in the heart, consider all the activity of the spiritual life, absorb yourself in a chosen part of it and there remain. Or, still more briefly: collect yourself and make secret prayer in your heart.

THEOPHAN THE RECLUSE



Evitando a dormência



Todos os dias, mantenha girando na sua mente algum pensamento que lhe impressionou profundamente e caiu em seu coração. A não ser que você exercite seus poderes de pensamento, a alma fica entorpecida.



TEÓFAN, O RECLUSO

Avoiding numbness



Every day keep turning over in your mind some thought which has deeply impressed you and fallen into your heart. Unless you exercise your powers of thought, the soul becomes numb.



THEOPHAN THE RECLUSE



‘Meditação secreta: em grego, κρυπτή μλέτη; em russo, тайное поученіе. O termo μλέτη (поученіе) significa literalmente ‘prática’, ‘exercício’, ou ‘estudo’: num contexto spiritual e asceta, ela abraça a idéia de ‘meditação’ e de ‘prece’. De acordo com o Bispo Ignatii, ‘Sob o nome de meditação (поученіе) os Santos Padres compreendem qualquer prece curta ou mesmo qualquer pensamento espiritual, que tenham adquirido como um hábito, e pelo qual eles se esforçaram para assimilar com suas mentes e memórias, no lugar de todos os outros pensamentos’. Assim a frase ‘meditação secreta’ pode se referir, entre outras coisas, à prática da Oração de Jesus, ou a meditação sobre algum verso dos Salmos ou outro texto na Escritura.


Lugar em que se sofre suplício eterno pelo fogo; INFERNO.

Abba Isaias, ou S. Isaias, o Heremita (morto em 488), viveu como um monge primeiro em ‘Scetis’ no Egito, e depois em Gaza na Palestina.

Ps. xxxix. 4 (B.C.P.).

Abba Isaias, or St. Isaias the Hermit (died 488), lived as a monk first at Scetis in Egypt, and then at Gaza in Palestine.

Abba Philemon: um heremita egípcio do século VI – VII.

S. Diádocos foi Bispo de Photike em Epirus (Norte da Grécia) durante a metade do séc. V. Seus Capítulos Gnósticos são de particular importância no desenvolvimento histórico da Oração de Jesus.

Abba Philemon: an Egyptian hermit during the 6th-7th century

St. Diadochos was Bishop of Photike in Epirus (North Greece) during the middle of the 5th century. His Gnostic Chapters are of particular importance in the historical development of the Jesus Prayer.

Nenhum comentário:

Postar um comentário